RESEARCH IN PAIRS
Diophantus of Alexandria, Translated and Explained
Diophante d’Alexandrie, traduit et expliqué

22 May – 1st June 2018
The background of this proposal is a forthcoming publication of an English translation, with introduction and commentary, of the Arithmetica of Diophantus by co-authored Jean Christianidis and Jeffrey Oaks. It will be published by Routledge in their series “Scientific Writings from the Ancient and Medieval World” (https://www.routledge.com/Scientific-Writings-from-the-Ancient-andMedieval-World/book-series/SWAMW).

Diophantus of Alexandria wrote his Arithmetica in thirteen books sometime in late antiquity. Of those thirteen books six are preserved in the original Greek and another four in an Arabic translation of the late ninth century made by Qusṭā ibn Lūqā. The books each contain worked-out arithmetical problems (about 300 in toto). The lack of an English translation of the Greek books and the inadequacies of the existing translations of the Arabic books have left their mark in the historiographical confusion that surrounds Diophantus’s mathematical practice. This extends from the thesis that Diophantus was an algebraist in the modern sense of the term, to the exactly opposite view that Diophantus was not an algebraist at all!

​The authors plan on completing the English translation of the Greek and Arabic books by the Spring 2018. The objective of the project is to give them the opportunity to spend some time together to check and coordinate their translations and to organize their ideas and sources before embarking on the other parts of the book, that is, the commentary and the introduction. 

L’arrière-plan de cette proposition est la prochaine publication d’une traduction anglaise, avec une introduction et commentaire, des Arithmétiques de Diophante, co-signée par Jean Christianidis et Jeffrey Oaks. L’ouvrage paraitra dans la série «Scientific Writings from the Ancient and Medieval World» de la Maison Editrice Routledge (https://www.routledge.com/Scientific-Writings-from-the-Ancientand-Medieval-World/book-series/SWAMW).

​Diophante d’Alexandrie a écrit ses Arithmétiques en treize livres quelque temps dans l’antiquité tardive. Six de ces livres sont conservés en grec et quatre autres dans une traduction arabe de la fin du neuvième siècle, faite par Qusṭā ibn Lūqā. Chaque livre contient un nombre de problèmes arithmétiques résolus (environ 300 problèmes au total). L’absence de traduction anglaise des livres grecs et les faiblesses des traductions existantes des livres arabes ont laissé leur marque dans la confusion historiographique qui entoure la pratique mathématique de Diophante. Celle-ci s’étend de la thèse selon laquelle Diophante était un algébriste au sens moderne du terme, à la thèse opposite que Diophante n’était pas algébriste du tout!

​Le plan est d’avoir fini la traduction anglaise des livres grecs et arabes, avant le printemps de 2018. L’objectif du projet est de donner à ce moment-là aux deux auteurs l’opportunité de passer quelque temps ensemble afin de surveiller et coordonner leurs traductions et organiser leurs pensées et les sources, avant de se lancer à la composition des autres parties de l’ouvrage, c’est-à-dire le commentaire et l’introduction. 

Participants
Jean Christianidis (University of Athens)
Jeffrey A. Oaks (University of Indianapolis)
Sponsor